Forgot your password?
It's funny.  Laugh. Programming

King James Programming 184

Posted by Soulskill
from the though-i-walk-through-the-valley-of-the-shadow-of-regular-expressions dept.
Jah-Wren Ryel writes "What do you get when you train a Markov chain on the King James Bible and a copy of Structure and Interpretation of Computer Programs? King James Programming — a tumblr of auto-generated pseudo-scripture (or pseudo-compsci lessons). Some examples: -- 'The LORD is the beginning (or prefix) of the code for the body of the procedure.' -- 'More precisely, if P and Q are polynomials, let O1 be the order of blessed.' -- ''In APL all data are represented as arrays, and there shall they see the Son of man, in whose sight I brought them out.'"
This discussion has been archived. No new comments can be posted.

King James Programming

Comments Filter:
  • by (3412475) on Friday December 06, 2013 @07:29PM (#45623111)
    Also in the day of the LORD’s house, all the words of Alan Perlis, “Syntactic sugar causes cancer of the semicolon.”
  • Re:Jesix (Score:3, Informative)

    by Jane Q. Public (1010737) on Friday December 06, 2013 @07:50PM (#45623293)
    Taking offense to words like "mount" has nothing to do with the Bible. Those are CHURCH teachings. There is a difference.
  • Funny Algorithms (Score:4, Informative)

    by Oscaro (153645) on Friday December 06, 2013 @07:50PM (#45623303) Homepage

    This has always been one of my favorite algorithms. Saw it the first time many years ago on The Practice of Programming, by Kernighan and Pike. Always makes me laugh. You can use it to generate phrases or even psuedo-words that "sound like" any given real language. I use it to generate passwords that are easy to remember but cannot be found in any dictionary, of "fantasy names" for games. Have fun and plose some stilture on your cince! []

  • Re:Blasphemy (Score:4, Informative)

    by Opportunist (166417) on Saturday December 07, 2013 @06:01AM (#45625541)

    My point is that with every translation a change of meaning becomes a possibility. A translation is by its very definition entail an interpretation of the text, which invariably will lead to a change of pace and meaning, at the very least the emphasis changes. It's a bit like playing telephone. You can actually try it yourself provided you find a few friends who happen to speak a few different languages, let the first one draft a short text and have the others translate it. Now add the temporal difference between the original draft in Hebrew and the KJB which is literally millennia and you're dealing not only with different languages but different interpreters that have a very different world view and mindset, a completely different background and probably their own agenda in mind, too.

    You want to rely on such a translation of a translation of a translation to be the verbatim word of God? After at the very least three humans had meddled with it (provided the original author had some divine inspiration), in three very different time periods with a very different outlook on the world?

Someone is unenthusiastic about your work.